"Even in a middle of hatred and killings there are things worth living for. A wonderful meeting, or a beautiful thing can exist" (Hayao Miyzaki)
Переводить некоторые вещи с английского - это.. ну, знаете, болезнь есть такая, от долгого сидения.
Вот отрывок из песни "Colors of the Wind". Песню писал садист:

You can own the Earth and still
All you'll own is earth until

You can paint with all the colors of the wind

В течение времени и в течении реки (с.), ага.
Вообще до этих строк я еще не добрался, но предлагаю вам поупражняться в римфе и перевести это на русский, сохранив ритм оригинала.