"Even in a middle of hatred and killings there are things worth living for. A wonderful meeting, or a beautiful thing can exist" (Hayao Miyzaki)
WARLOCK
Willst du heute dein Feuer in die Täler tragen?
Fürchtest du nicht
Fürchtest du nicht
Fürchtest du nicht des Brandstifters Strafen?
(Do you want to carry your fire into the valleys today?
Aren't you afraid
Aren't you afraid
Aren't you afraid of the arsonist's punishment?)
NECROMANCER
Deine wilden
Wilden Hunde wollen in die Freiheit; sie bellen vor Lust in ihrem Keller,
Wenn dein Geist alle Gefängnisse zu lösen trachtet.
Sie bellen vor Lust
Deine wilden
Wilden Hunde wollen in die Freiheit; sie bellen vor Lust
Vor Lust
Your savage
(Savage dogs want freedom; they bark in your cellar out of desire,
Whenever your spirit strives to break all jails.
Your savage
Savage dogs want freedom; they bark in your cellar out of desire,
Out of desire )
BARBARIAN
Oder gehst du jetzt selber
Auf den Wegen
Auf den Wegen
Oder gehst du jetzt auf den Wegen der Diebe, du Freund der Bösen?
(Or do you now go yourself
In the ways
In the ways
Or do you now go yourself in the ways of the thieves, you friend of the evil ones?)
KNIGHT
Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht
Sie haben Ohren, und hören nicht; sie haben Nasen, und riechen nicht
Sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals
(They have mouths, and do not speak. They have eyes, and do not see. They have ears, and do not hear. They have noses, and do not smell. They have hands but do not grasp; feet they have and do not go; they do not speak through their throat.)
SORCERESS
Herr, du bist, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre
Preis und Ehre und Kraft
(Lord, you are worthy to receive glory and honour and power)
Willst du heute dein Feuer in die Täler tragen?
Fürchtest du nicht
Fürchtest du nicht
Fürchtest du nicht des Brandstifters Strafen?
(Do you want to carry your fire into the valleys today?
Aren't you afraid
Aren't you afraid
Aren't you afraid of the arsonist's punishment?)
NECROMANCER
Deine wilden
Wilden Hunde wollen in die Freiheit; sie bellen vor Lust in ihrem Keller,
Wenn dein Geist alle Gefängnisse zu lösen trachtet.
Sie bellen vor Lust
Deine wilden
Wilden Hunde wollen in die Freiheit; sie bellen vor Lust
Vor Lust
Your savage
(Savage dogs want freedom; they bark in your cellar out of desire,
Whenever your spirit strives to break all jails.
Your savage
Savage dogs want freedom; they bark in your cellar out of desire,
Out of desire )
BARBARIAN
Oder gehst du jetzt selber
Auf den Wegen
Auf den Wegen
Oder gehst du jetzt auf den Wegen der Diebe, du Freund der Bösen?
(Or do you now go yourself
In the ways
In the ways
Or do you now go yourself in the ways of the thieves, you friend of the evil ones?)
KNIGHT
Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht
Sie haben Ohren, und hören nicht; sie haben Nasen, und riechen nicht
Sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals
(They have mouths, and do not speak. They have eyes, and do not see. They have ears, and do not hear. They have noses, and do not smell. They have hands but do not grasp; feet they have and do not go; they do not speak through their throat.)
SORCERESS
Herr, du bist, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre
Preis und Ehre und Kraft
(Lord, you are worthy to receive glory and honour and power)